【タイ語:生活関連】場所やあり/なし、方角

タイ語場所やあり/なし、方角

では、タイ語で、~ありますか?や、~どこですか?などの、場所やあり/なし、方角、お出かけなどについて行ってみましょう。^-^)

いますか/ありますか?

ミー ~ マイ

「~はありますか?」は「ミー ~ マイ」を使います。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
警察署はありますか? ミー ターァニータムルァット マイ クラッ(プ) / カー
(Me Sathaanee Tamruaat Mai Krab/Ka)
มี สถานี ตำรวจ ไหม ครับ/คะ
タイ舞踏はありますか? ミー ラムタイ マイ クラッ(プ) / カー
(Me Rahm Thai Mai Krab/Ka)
มี รำไทย ไหม ครับ/คะ
英語/日本語の新聞はありますか? ミー ナンスーピム(pim) パーサー アングリッ(ド)/イープン マイ クラッ(プ) / カー
(Me NangSuuPhim PhaaSaa AngGrid/Yeepun Mai Krab/Ka)
มี หนังสือพิมพ์ ภาษา อังกฤษ/ญี่ปุ่น ไหม ครับ/คะ
他にもありますか? ティー ウーン ミー マイ クラッ(プ) / カー
(Thee Euun Me Mai Krab/Ka)
ที่ อื่น มี ไหม ครับ/คะ
お勧めは何/どれですか? ミー アライ ナム マイ クラッ(プ) / カー
(Me Arai NaeNam Mai Krab/Ka)
มี อะไร แนะนำ ไหม ครับ/คะ

「ミー ~ マイ」は「~はいますか?」にも使えます。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
英語/日本語を話す人はいますか? ミー コンティー プー(ト) パーサー アングリッ(ド)/イープン ペン マイ クラッ(プ) / カー
(Me Khohn Thee Phuut PhaaSaa AngGrid/Yeepun Pen Mai Krab/Ka)
มี คน ที่ พูด ภาษา อังกฤษ/ญี่ปุ่น เป็น ไหม ครับ/คะ

~はどこですか?

ユー ティーナイ

タイ語で「~はどこですか?」は、「~ ユー ティーナイ」を使います。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
(電車の)駅はどこですか? ターァニー(ットファイ) ユー ティーナ クラッ(プ) / カー
(Sathaanee (Rotfai) Yuu Thee Nai Krab/Ka)
สถานี (รถไฟ) อยู่ที่ไหน ครับ/คะ
トイレはどこですか? ンナー ユー ティーナ クラッ(プ) / カー
(HongNam Yuu Thee Nai Krab/Ka)
ห้องน้ำ อยู่ที่ไหน ครับ/คะ
ここはどこですか? ティーニー ティーナ クラッ(プ) / カー
(Thee Nee Thee Nai Krab/Ka )
ที่นี่ ที่ไหน ครับ/คะ
ここはバンコクです ティーニー グルンープ クラッ(プ) / カー
(Thee Nee KrungThaep Krab/Ka)
ที่นี่ กรุงเทพฯ ครับ/คะ

~ はどこですか?

「~」には以下のように色々使えます。使う機会も多い表現ですね。
(聞いて帰って来る答えが分かるかどうかは別のお話ですが ... (*'▽') )

バス停
パーイ ロットメイ ป้ายรถเมล์
銀行
タナーカーン ธนาคาร
郵便局
プライサニー ไปรษณีย์
郵便ポスト
トゥー プライサニー ตู้ไปรษณีย์
切符売り場
ティー カーイ トゥア ที่ขายตั๋ว
改札口
ティー トゥルアット トゥア ที่ตรวจตั๋ว

病院
ローン パヤバーン โรงพยาบาล
空港
サナームビン สนามบิน

スカイトレイン(BTS)の駅
  • サターニー ロットファイ ビーティーエス (สถานี รถไฟ B T S)
    (サターニー:駅、ロットファイ:電車)
  • サターニー ロットファイファー(สถานี รถไฟฟ้า
    (こちらの方を良く使う?)

私をここへ連れてって!

ガルナー パーパイ

映画のタイトルのようなこの表現、タイ語で丁寧に「~へ連れて行ってください」と言う場合には、「ガルナー」を使って以下のように言います。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
私をここへ連れて行ってください ガルナー パーパイ ティーニー ノイ クラッ(プ) / カー
(garuna paa pai thi nii noi krab/ka)
กรุณา พาไป ที่นี่ หน่อย ครับ/คะ

「ガルナー」は丁寧に「~してください」という表現。
タクシーの運転手などに伝える時は、この丁寧な「ガルナー」の代わりに「チュアイ」(助ける、どうぞ)を使えば良いです。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
私をここへ連れて行ってください チュアイ パーパイ ティーニー ノイ クラッ(プ) / カー
(chuai  paa pai thi nii noi krab/ka)
ช่วย พาไป ที่นี่ หน่อย ครับ/คะ

東西南北

南へ行こう

タイ語で「東西南北」、言ってみましょう。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
南へ行きます パイ ターイ クラッ(プ)/カー
(pai taai  krab/ka)
ไป ใต้ ครับ/ค่ะ

「南」はタイ語で「ターイ」。
どこへ行く?の問いに、ちょっと南へ、みたいな答えに使います。


方角いろいろ

「南」以外の方向へ行く、と言う場合には「ターイ」の代わりに以下を使いましょう。

タワンオーク  ตะวันออก
西
タワントッ(ク) ตะวันตก
ターイ ใต้
 เหนือ
北東
タワンオーク  ヌ ตะวันออก เฉียง เหนือ
北西
タワントッ(ク)  ヌ ตะวันตก เฉียง เหนือ
南東
タワンオーク  ターイ ตะวันออก เฉียง ใต้
南西
タワントッ(ク)  ターイ ตะวันตก เฉียง ใต้

乗り物系

次の駅はどこですか?

乗り物でよく使われると思われるタイ語のフレーズを少々。
まずは電車系です

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
次の駅はどこですか? トーイ ターァニー アライ クラッ(プ) / カー
(Thor-pai Sathaanee Arai Krab/Ka)
ต่อไป สถานี อะไร ครับ/คะ
この駅はどこですか? ティーニー ターァニー アライ クラッ(プ) / カー
(Thee Nee Sathaanee Arai Krab/Ka)
ที่นี่ สถานี อะไร ครับ/คะ
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
この電車は(チェンマイ)にとまりますか? ロットファイ ニー ジャ ジョート ィー (チェンマイ) マイ クラッ(プ) / カー
(Rot-fai Nee Ja Jord Thee ChiangMai Mai Krab/Ka)
รถไฟ นี้ จะ จอด ที่ เชียงใหม่ ไหม ครับ/คะ
この席はあいてますか? ティーン ニー ーン ループラーォ クラッ(プ) / カー
(TheeNang Nee Waang Rue-Plao Krab/Ka)
ที่นั่ง นี้ ว่าง หรือเปล่า ครับ/คะ
ここで降ります。 ポム/ディチャン チャ ローン ティー クラッ(プ) / カー
(Pom/Dichan Ja Lohng Thee Nee Krab/Ka)
ผม/ดิฉัน จะ ลง ที่นี่ ครับ/ค่ะ

渋滞だー

渋滞と言えば、特にバンコクは有名ですね。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
とても渋滞です ッ(ト)ティッ(ド) マーク クラッ(プ) / カー
(Rot Tid Mark Krab/Ka)
รถติด มาก ครับ/ค่ะ

車に乗ってると、つい言いたくなるこのフレーズ。
タイで渋滞に出合ったら、ボソっと言ってみましょう。きっと周りの人は大いに共感してくれるでしょう。(^_-)-☆

来た来た

来ないなー、来ないなー、と思ったら ...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
来るのが遅いですね マー チャー チャンルーイ ナ クラッ(プ)/カー
(maa chaa jang-leeuy na krab/ka)
มา ช้า จังเลย นะ ครับ/ค่ะ
来た来た! マーレー
(Mah Laew)
มาแล้ว

この「来た来た」フレーズの「マーレーオ」。
テレビの番組の時間になった、とか、バスや電車など来た時など「何かが来た時」によく言います
覚えておくととても便利。^-^)

バックオーライ

車などに乗っていて、「バックオーライ、オーライ」というときは、

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
バックオーライ、オーライ トー、トー、トー
(Thoy, thoy, thoy)
ถอย ถอย ถอย
(バックする時など)
ゆっくり、ゆっくりね
バウ、バーウ、バウ、バーウ ...
(Bau bau bau bau .... )
เบา ๆ ๆ ๆ

  • 「トーイ」は「後ろにさがって」という意味。何度言っても良いです。
     車がバックする時以外にも、「道をあけてね」(横に避けてね)という時にも使います。
  • 「バウ」は「ソフトにね」という意味。ここでは「ゆっくり下がってね」と言う意味で「バウ、バウバウ、バウ....」と言います。
    もうすぐ止まる位置に来てて「はい、ゆっくりゆっくり、もう少し」というような場合に使います。
    (個人的にはとても気に入っている表現。←意味ありませんが。(*'▽') )

タクシー系

~まで/~へ 行ってください

タクシーなどで、「~まで/~へ」行ってください、などのタイ語表現、行ってみましょう。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
ワット・プラケーオ(王宮)まで行ってください チュアイ パーパイ ワット・プラケーオ ノイ クラッ(プ)/カー
(chuai paapai wat prakaew noi  krab/ka)
ช่วย พาไป วัดพระแก้ว หน่อย ครับ/ค่ะ

「チュアイ パーパイ ~」で「~まで/~へ 行ってください」という表現になります。
最後の「ノイ」は、「ちょっと」とか「少し」の意味で、文章を和らげるために付けます。
(ちょっと行ってもらえますか?というような意味合い)

右へ曲がって

タクシーに乗ったり、道を尋ねたりする場合、「右へ曲がって」「まっすぐ行って」などを良く使うと思います。これらをタイ語で言うと...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
(ここを)右へ曲がってください リアオ クワー (トゥロン ニー) クラッ(プ)/カー
(liao khwaa krab/ka)
เลี้ยว ขวา (ตรง นี้) ครับ/ค่ะ
まっすぐ行ってください トゥロン パイ クラッ(プ)/カー
(trong pai krab/ka)
ตรง ไป ครับ/ค่ะ

「ここを」と言う場合には、カッコにある「トゥロン ニーィ」を使います。
左へ曲がる場合には、「クワー」(右)の代わりに「サァー」(左:ซ้าย)を使います。
(→ リアオ サーイ クラッ(プ)/カー)

お出かけ系

家にいました

お出かけに関係するタイ語の表現です。
(いきなり"一日中家にいた"、という表現ですが。^-^;) )

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今日は一日中、家にいました ワンニー ユー バーン タ ワン ルーイ クラッ(プ) / カー
(Wannii Yuu Barn Tang Wan Loei Krab/Ka)
วันนี้ อยู่ บ้าน ทั้งวัน เลย ครับ/ค่ะ
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
ちょっと通してください コー ターン(グ) ノイ クラッ(プ) / カー
(Khor Tang Noi Krab/Ka)
ขอ ทาง หน่อย ครับ/ค่ะ

タイ語メニュー

【タイ語:生活関連】場所やあり/なし、方角