【タイ語:生活関連】日常編(その他フレーズ)

もったいなーい

ナースィアダーイ

では、よく使う場面があると思いますが、タイ語で「もったいなーい」という表現。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
もったいない! ナースィアダー
(naa-sia-daai)
น่าเสียดาย

この「ナースィアダーイ」は一言で「もったいない」です。

日本語の「もったいない」と同じ意味で、例えば、まだ使えるのに捨てたり、食べ物を残したりした時に「ナースィアダーイ(もったいない)」と言います。
日本語でもそうだと思いますが、まだ若くして亡くなってしまった時などにも使います。

気をつけて!

ラワン

日常良く使うところで、タイ語で「気をつけて」という表現。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
(足元など)気をつけて! ラワン ラワン ナー
(Rawang Rawang naa)
ระวังๆ นะ

「ラワン、ラワン」と2階繰り返すことで、「十分気をつけて」ということになります。

~に気をつけて

 状況により、色々と使う「~に気をつけて」。
「熱い」などの形容詞や「魚の骨」などの名詞は「ラワン」の後に続けて、また「歩く」などの動詞は「ラワン」の前に付けます。

ということで、どうなるかと言うと、

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
熱いから、気をつけてね。 ラワン ロー ナー
(Rawang Rorn naa)
ระวัง ร้อน นะ
滑りやすいから、気をつけてね。 ラワン ルーン ナー
(Rawang Luen naa)
ระวัง ลื่น  นะ
あの人に、気をつけてね。 ラワン コン ナン ナー
(Rawang Khon Nan naa)
ระวัง คน นั้น นะ
(魚の)骨に、気をつけてね。 ラワン ガーン ナー
(Rawang Garng naa)
ระวัง ก้าง นะ
(チキンや豚肉などの)骨に、気をつけてね。 ラワン グドゥーク ナー
(Rawang Graduuk naa)
ระวัง กระดูก นะ
遊ぶときは気をつけてね。 レン ラワン ラワン ナー
(Len Rawang Rawang naa)
เล่น ระวังๆ นะ
車の運転には、気をつけてね。 カブ ロット ラワン ラワン ナー
(Karb rot Rawang Rawang naa)
ขับรถ ระวังๆ นะ
気をつけて歩いてね。 ドゥーン ラワン ラワン ナー
(Dern Rawang Rawang naa)
เดิน ระวังๆ นะ

なんとなく頭痛が...(-_-)

~する必要はない/必要です

トン / マイトン

「~する必要なない」は、英語では「don't have to ...」などと言いますが、タイ語で言うと、...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
明日は、学校に行く必要はありません プルンニー ン(グ) パイ ロンリアン クラッ(プ)カー
(prung-nii mai-tong pai roang-rian krab/ka)
พรุ่งนี้ ไม่ต้อง ไป โรงเรียน ครับ/ค่ะ

この「マイトン ...」で、「...する必要なない」、となります。

必要です

では、「~する必要があります」は、タイ語で言うと...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
この薬を飲まなくてはなりません。(飲む必要があります) ポム/ディチャン ン(グ) ターン ヤー ニ クラッ(プ)カー
(pom/dichan tong taan yaa nii krab/ka)
ผม/ดิฉัน ต้อง ทาน ยา นี้ ครับ/ค่ะ

「トン ...」で、「...する必要があります、しなくてはならない」、となります。

夢を見る

ファン ディー

昨日はどんな夢見ましたか? ^-^)
タイ語で「夢を見る」表現行ってみましょう。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
昨日は、良い夢を見ました ムアクーンニー (ポム/ディチャン) ファ ディー マーク マーク クラッ(プ)/カー
(Muakuun-nee pom/dichan fun dee mark mark krab/ka)
เมื่อคืนนี้ (ผม/ดิฉัน) ฝันดี มากมาก ครับ/ค่ะ

タイ語で「良い夢を見る」は「ファン ディー」ですが、良い夢以外には、

  • 悪い夢: 「ファ ラー」(fun raai)
  • 怖い夢: 「ファ ーグルワ」(fun na-glua)
  • おもしろい夢: 「ファ タロック」(fun talok)
  • 変な夢: 「ファ プレーク」(fun pleak)または「ファ プレーク プレーク」(fun pleak pleak)

と、言ってみましょう

あなたの夢を見る!

夢というとロマンチックなところで ...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
毎晩あなたの事を夢見ます ポム/ディチャン ファン トゥン クン トゥックン クラッ(プ)/カー
(Pom/Dichan fun thueng khun thuk-kuen krab/ka)
ผม/ดิฉัน ฝัน ถึง คุณ ทุกคืน ครับ/ค่ะ

「~の夢を見る」では「ファン トゥン ~」を使います。この「~」に名前などを入れれば「~の夢を見る」となりますね。(キャー!)

酔っ払う

酔っぱらいは気を付けて

どこの国でも事情は同じ? タイ語で「酔っ払う」表現です。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
酔っ払いました マオ レー
(Mao Laew)
เมา แล้ว

酔った?と聞かれて、「マオ レーオ」(酔っちゃったよ)と答える人はなかなかいません。^◇^)
普通は「酔ってない、酔ってない」(マイ マーオ、マイ マーオ)とか答えが返ってきます。
(どこの国も同じかな? 面白いですね)

その他

テレビを見たり

その他の日常良く使う(と思われる?)タイ語の表現です。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今日は一日テレビを見てました ワンニー ドゥー ティーヴィー タワン ルーイ クラッ(プ) / カー
(Wannii Duu TV(TiiVii) Tangwan Loei Krab/Ka)
วันนี้ ดู ทีวี ทั้งวัน เลย ครับ/ค่ะ
私は犬を一匹飼っています  ポム/ディチャン ミー スナッ(ク) ヌン トゥア クラッ(プ) / カー
(Pom/Dichan Mee Sunak Neung Tua Krab/Ka)
ผม/ดิฉัน มี สุนัข 1 ตัว ครับ/ค่ะ

タイ語メニュー

【タイ語:生活関連】日常編(その他フレーズ)