【タイ語:感情】驚き、怒り、悲しみ編

驚き、びっくしりたー

トックチャイ!

では、まずはタイ語で驚き編です。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
びっくりした ックチャイ
(tohk-chai)
ตกใจ
本当? チン ルー
(jing reuu)
จริงหรือ
へんだな プレァーク ナー
(plaaek naa)
แปลกนะ
どうしよう タム ヤンガイ ディー
(tham yang-ngai dee)
ทำยังไงดี
しまった/大変だ イェー レー
(yaae laew)
แย่แล้ว
しまった/大変だ
(こちらは女性だけ)
タァイ タァーイ
(taay taay)
ต๊ายตาย

驚いた、の「トックチャイ」は、とても使う機会が多いです。
覚えやすいし、是非使ってみてください。(^_-)-☆

何か騒ぎがあったりしたら

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
何があったんですか? グァード アライ クン クラッ(プ) / カー
(Gerd Arai Kun Krab/Ka)
เกิด อะไร ขึ้น ครับ/คะ

と聞いて色々答えられても、分からずちょっと困ったりするかも知れませんが。^-^;)

わ!? / え!?

ウイ

「あ、しまった」とか、何か落としたりした時に「わ!?」とか「え!?」などと言いますよね?
タイ語ではこれをどのように表現するかと言うと、...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
わ!? / え!?  (Ui)
อุ๊ย

というように、短く「ウイ」って言うんですね。
私の妻も良く言ってます (´▽`)

怒り、だめー

モーホーォ

次は、タイ語で、怒涛の怒り編です。(`ヘ´#)

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
もー、腹が立つ ーホー マー
(moh-hoh mark)
โมโห มาก
がまんできない トン マイ ワイ レー
(thohn mai wan laew)
ทน ไม่ ไหวแล้ว
だめー! マイ ダー
(mai daai)
ไม่ ได้
(誰々)出て行け !! ... オー(ク)パイ !!
(... aork pai !!)
... ออกไป !!

  • ...出て行け!
    単に「出て行け」と言う場合には「...」は必要ありません。
    人を名指ししたい場合、その人の名前を入れます。
    • 「ここから、出て行け!」という場合には、
      「オー(ク)パイ ティーニー!!」(aork pai jaak tee-nee !!)
    • 更に、「今すぐ」ということで「今」(deaw nee)を付けると、
      「今すぐここから出て行け!!」
       オー(ク)パイ ティーニー ディアウ ニー!!(aork pai jaak tee-nee deaw nee !!)
      となります。

怒る

(~に)怒る、という場合は、「グロー(ト)」や上にでてきた「モーホーォ」を使って、

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
(彼/彼女に)怒ってます。 ポム/ディチャン グロー(ト) (カオ/トァー) クラッ(プ)/カー
(Pom/Dichan Groat khao/thur krab/ka)
ผม/ดิฉัน โกรธ(เขา/เธอ) ครับ/คะ
(彼/彼女に)怒ってます。 ポム/ディチャン ーホー (カオ/トァー) クラッ(プ)/カー
(Pom/Dichan moh-hoh khao/thur krab/ka)
ผม/ดิฉัน โมโห (เขา/เธอ)ครับ/คะ

といった使い方をします。

「モーホーォ」は「グロー(ト)」と比べると、より強い意味となるようです。
(もっと激しく怒っているような意味合い)

恋人に対して怒る、という場合は、「カオ/トァー」の代りに「恋人」の意味の「フェァーン」(แฟนを使います。

我慢してね

オットン ナ

時には忍耐も必要ですね。
そんな時には、タイ語で、...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
我慢してね オットン ナ クラッ(プ)/カー
(oht-thon na krab/ka)
อดทน นะ ครับ/คะ
落ち着いてね ジャイ イェ イェ ナ クラッ(プ)/カー
(jai yen yen na krab/ka)
ใจ เย็น ๆ นะ ครับ/คะ
落ち着いてね
(熱くならないでね)
ヤー ジャイ ロー ナ クラッ(プ)/カー
(ya jai roan na krab/ka)
อย่า ใจ ร้อน นะ ครับ/คะ

3つ目の表現は、「カッカしないでね」→「落ち着いてね」となります。

悲しみ、かわいそう

サオ マーク

次は、タイ語で、悲しい、残念、などの悲しみ編です。^-^)

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
(とても)悲しい オ (マーク)
(sao (mark))
เศร้า (มาก)
(とても)残念です スィ チャイ (マーク)
(siia jai (mark))
เสียใจ (มาก)
(とても)悔しい ジェップ チャイ (マーク)
(jep jai (mark))
เจ็บใจ (มาก)
もうダメだー タム アライ イ レー
(tham arai mai dai laew)
ทำอะไรไม่ได้แล้ว
(今日は)ついてないなー (ワンニーチョーク マイディー ナー
((Wan-nee) chohk mai dee na)
(วันนี้) โชค ไม่ดี นะ
かわいそう ー ソンサー
(naa-sohng-saan)
น่าสงสาร

うぅ、悲しい... (ノД`)・゜・。

どうしてそんなに~なの?

タ(ム)マイ

ちょっと変わったところで、「なんでそんなに~なの?」と、おどろいて言うこと、ありますよね?
ここでは、そんなフレーズをタイ語で言ってみましょう。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
あなたは、どうしてそんなに、綺麗なの? タ(ム) マイ クン  ヤンニー
(tam-mai khun suay yang nee)
ทำไม คุณ สวย อย่างนี้
あなたは、どうしてそんなに、ハンサムなの? タ(ム) マイ クン ロー ヤンニー
(tam-mai khun Lor yang nee)
ทำไม คุณ หล่อ อย่างนี้

※)「タ(ム)」の「(ム)」は、「ム」と言わずに、口を閉じて発音するようにしてみてね。


「クン」(あなた)や、「スアイ」(綺麗)のところを変えることで、色々な表現ができます

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
どうして、おばあさんの目は、そんなに、大きいの?
(ム)マイ ター コーン ヤートー ヤンニー
(tam-mai taa khong yaai tou nee)
ทำไม ตา ของ ยาย โต อย่างนี้
どうして、私は、こんなに、不幸なの? (ム)マイ ポム/ディチャン マイミー チョーク ヤンニー
(tam-mai pom/dichan mai mee choke yang nee)
ทำไม ผม/ดิฉัน ไม่มี โชค อย่างนี้
どうして、私は、こんなに、運がいいの? (ム)マイ ポム/ディチャン チョークディー ヤンニー
(tam-mai pom/dichan choke-dee yang nee)
ทำไม ผม/ดิฉัน โชคดี อย่างนี้
どうして、こんなに渋滞してるの? (ム)マイ ッ(ト)ティッ(ド) ヤンニー
(tam-mai rod-tid yang nee)
ทำไม รถติด อย่างนี้

タイ語メニュー

【タイ語:感情】驚き、怒り、悲しみ編