【タイ語:生活関連】お仕事編

タイ語お仕事編

タイ語で、仕事に行ってきまーす、仕事がんばってね、のお仕事編、行ってみましょう。

タイでは、みんなどのように仕事してるんでしょう?
(あまり時間通りに来ないという噂は聞きますが本当はどうなんでしょ? ...)

働きすぎには注意しましょうね。^◇^)

行って来ます/ただいまー

パイ タムガーン

まずは、仕事に出かけるとき、帰ってきたときの表現ですね。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
仕事に行ってきます ポム/ディチャン パイ タムガーン クラッ(プ) / カー
(Pom/Dichan pai thahm-ngaan Krab/Ka)
ผม/ดิฉัน ไปทำงาน ครับ/ค่ะ
仕事がんばってね タングチャイ タムガーン ナ クラッ(プ) / カー
(Tangjai thahm-ngaan naa Krab/Ka)
ตั้งใจทำงานนะ ครับ/คะ
今夜は帰りが遅いです クーンニー ポム/ディチャン ジャ グラッ(ブ) バーン ドゥッ(ク) クラッ(プ) / カー
(KheuunNee Pom/Dichan Ja Grab Baan Deuk Krab/Ka)
คืนนี้ ผม/ดิฉัน จะ กลับ บ้าน ดึก ครับ/ค่ะ

帰ってきたときは?

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
ただいまー トゥン バーン レーオ ナー
(Teung Baan Laew Naa)
ถึง บ้าน แล้ว นะ

忙しい/暇です

ユン マーク マーク!

今日は忙しいですか? それとも結構暇なのかな? (´▽`)

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今日は、とても忙しいです ワンニー マーマーク クラッ(プ) / カー
(Wan-nee yoong mark mark Krab/Ka)
วันนี้ยุ่งมากๆ ครับ/ค่ะ
今日は、ヒマです
(仕事がなくてヒマな場合)
ワンニー マイミー ンガーン タム クラッ(プ) / カー
(Wan-nee mai-mee ngaan tahm Krab/Ka)
วันนี้ไม่มีงานทำ ครับ/ค่ะ
今日は、ヒマです
(何もする事がなくてヒマな場合)
ワンニー マイミー アライ タム クラッ(プ) / カー
(Wan-nee mai-mee arai tahm Krab/Ka)
วันนี้ไม่มีอะไรทำ ครับ/ค่ะ
今日は、ヒマです
(何もする事がなくてヒマな場合の別の言い方)
ワンニー ワーン クラッ(プ) / カー
(Wan-nee waang Krab/Ka)
วันนี้ ว่าง ครับ/ค่ะ

ふむむむ、いろいろな言い方があるんですね。(@_@)

今日は残業

タム オー

さて忙しいと、どうしても残業になっちゃいます。(くぅ~ (ノД`)・゜・。)
残業はタイ語で言うと...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今日は、残業です。 ワンニー ポム/ディチャン ン タムガーン ルアンウェラー クラッ(プ)/カー
(Wan-nee Pom/Dichan tong tham ngaan luang waylaa krab/ka)
วันนี้ ผม/ดิฉัน ต้อง ทำงานล่วงเวลา ครับ/ค่ะ
今日は、残業です。 ワンニー ポム/ディチャン ン タムオー クラッ(プ)/カー
(Wan-nee Pom/Dichan tong tham oh krab/ka)
วันนี้ ผม/ดิฉัน ต้อง ทำโอ ครับ/ค่ะ

1つ目の「タムガーン ルアンウェラー」は改まった言い方(上司へ言う場合など)で、
2つ目の「タムオー」は友達との会話などで使われる言い方となります。

働き過ぎにはご注意を ...

メールします

E-mail

仕事ではよくメール使いますよね?
では、メールするなどをタイ語で言うと...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
後でメール(Eメール)します ポム/ディチャン ジャ ソン(グ) イーメール トゥン クン パーイラン クラッ(ブ)/カー
(pom/dichan ja soang E-mail thueng khun paai-lang krab/ka)
ผม/ดิฉัน จะ ส่ง อีเมล์ ถึง คุณ ภายหลัง ครับ/ค่ะ

「メールします」は、タイ語で「メールを送る」として「ソン(グ)イーメール」となります。

今日はお休み

ワン ユッドゥ

さて、忙しい、暇、というより、そもそも"お休みです" をタイ語で言ってみましょう。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今日は、お休みです。 ワンニー ペン ワン ユッ(ドゥ) クラッ(プ) / カー
(Wannii Pen Wan Yud Krab/Ka)
วันนี้ เป็น วันหยุด ครับ/ค่ะ

※)"昨日"や"明日"のことをいいたい場合は、単に"今日(ワンニー)"の部分を換えれば良いですね。

  • 昨日: ムア ワーン ニー
  • 明日: プルン ニー

そもそも、仕事に行きたくない場合には

いや、お気持ちはお察ししますが ...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今日は仕事に行きたくないナー ワンニー マイヤーク パイ タムガーン ルーイ ナー
(Wannii Mai Yaak Pai TamNgaan Loei naa)
วันนี้ ไม่อยาก ไปทำงาน เลย นะ

たまにはお休みしたいですよね

はい、お休みしたいです。^-^;) ということで、夏休みですが、

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
もうすぐ夏休み イークマイナーン ワンユッドゥ ルードゥー ロー ガムラン ジャ マー トゥン レェー
(EekMaiNarn Wanyud Ruduu Rorn Gamrang Ja Maa Tung Laew)
อีกไม่นาน วันหยุดฤดูร้อน กำลัง จะ มาถึงแล้ว
夏休みも、もう終わりました ワンユッドゥ ルードゥー ロー ダーイ パーン パイ レェー
(Wanyud Ruduu Rorn Daai Paan Pai Laew)
วันหยุดฤดูร้อน ได้ผ่าน ไป แล้ว

いや、いきなり終わってしまいましたね。...

楽しい夏休みも、終わると悲しい...  ; . ;)

遅刻だー!

パイ タムガーン サーイ!

ではタイ語で、遅刻だー!急がなくっちゃ編、行ってみましょう。^◇^)

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今日は、会社に遅刻しました ワンニー パイ タムガーン サー クラッ(プ) / カー
(Wannii Pai TamNgarn Saai Krab/Ka)
วันนี้ ไปทำงาน สาย ครับ/ค่ะ
急がなくっちゃ! ポム/ディチャン トン リー(ブ) パイ レーオ クラッ(プ) / カー
(Pom/Dichan Tong Reeb Pai Laew Krab/Ka)
ผม/ดิฉัน ต้อง รีบ ไป แล้ว ครับ/ค่ะ

遅刻しました、という1つ目の言い方について、これだと、すでに起こった事なのか、これから起こることなのかが分かり辛いですが、タイの人はこれで理解するようです。
(タイ語って過去とかの言い方が曖昧なんですよね。難しい...)

より明確にしたい場合、「今日」というより「今朝(ムア チャウニー)」とか「いつ」を細かく明確にした方が、良いようですね。

予定があります

プラチュム

仕事では、色々な予定、例えば、打ち合わせや出張、アフター5の飲み会(?)などがありますね?
ではタイ語で、打ち合わせから行ってみましょう。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今日は午前中に、打ち合わせがあります ムア チャオ ニー ポム/ディチャン ミー プチュム クラッ(プ) / カー
(Mua Chao Nii Pom/Dichan Mee Prachum Krab/Ka)
เมื่อเช้านี้ ผม/ดิฉัน มี ประชุม ครับ/ค่ะ

午前中のかわりに、午後、と言う場合は、「ムアチャオニーィ」の代わりに、「トーン バーイ」(Torn Baay)を使いましょう。

日時の言い方は、「年月日や曜日」を参照してみてね。

今日は給料日

ワンジャイ ンガン ドゥアン!

何かとうまくいかない仕事も、やはりお給料日やボーナスもらうと、やる気が出て来ますね?
(え? 額見てがっかり? いや、それを言われても... ^◇^) )

では色々な表現見てみましょう。
曜日などの言い方は、「年月日や曜日」を参照してみてね。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今日は給料日です。 ワンニー ワン ジャイ ンガン ドゥアン
(Wan-nee wan jaai ngern duarn)
วันนี้ วันจ่าย เงินเดือน
今日は給料日です。 ワンニー ンガン ドゥアン オー(ク)
(Wan-nee ngern duarn ork)
วันนี้ เงินเดือน ออก
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
金曜日にボーナスもらいました ムアワンスック ポムディチャン ダーイラッ(ブ) ボーナス レェー
(Mua wansuk pom/dichan daai-rab bonus laew)
เมื่อ วันศุกร์ ผม/ดิฉัน ได้รับ โบนัส แล้ว
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
給料日が待ち遠しいです ポムディチャン テァーブ ジャ ロー ハイトゥ ワン ングン ドゥアン オーク マイ クラッ(ブ)カー
(pom/dichan taeb-ja-ror haitung wan-ngern-duan-oak maiwai krab/ka)
ผม/ดิฉัน แทบจะรอ ให้ถึง วัน เงินเดือน ออก ไม่ไหว ครับ/ค่ะ
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
給料日は嬉しいな ディージャイ チャン ワンニー  ンガーンドゥアン オーク
(dee-jai chan wan-nee ngern-duan-oak)
ดีใจ จัง วันนี้ เงินเดือน ออก

タイ語メニュー

【タイ語:生活関連】お仕事編