チュアイ ドゥアイ
何はさておき、タイ語で「助けて!」は、
意味 | タイ語 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
助けて! | チュアイ ドゥアイ (chuay-duai) ช่วยด้วย |
是非覚えておきましょう。
- ノイ
- ちょっと
- ダイマイ
- できますか?
いざ、という時必要な、サバイバルのためのタイ語:助けて、緊急編です。
使う機会がないに越したことはありませんが、早速行ってみましょう。^-^)
何はさておき、タイ語で「助けて!」は、
意味 | タイ語 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
助けて! | チュアイ ドゥアイ (chuay-duai) ช่วยด้วย |
是非覚えておきましょう。
ちなみに、手伝ってください、という意味の、助けてくださいも同じように「チュアイ(ช่วย)」を使って、
意味 | タイ語 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
ちょっと助けて(手伝って)くれませんか? |
チュアイ ノイ ダイマイ? |
となります。文の最後に「クラッ(プ) / カー」を付けると丁寧になりますね。
困ったときに、警察や医者を呼ぶには、タイ語で、
「(~を)呼んで: リアック ~ ノイ」、を使って、
意味 | タイ語 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
警察を呼んでください | (ガルナー) リアック タムルアットゥ ノイ (クラッ(プ) / カー) (Garunaa riak tahm-ruaat noi Krab/Ka) (กรุณา) เรียก ตำรวจ หน่อย (ครับ/ค่ะ) |
医者を呼んでください | (ガルナー) リアック モー ノイ (クラッ(プ) / カー) (Garunaa riak mhor noi Krab/Ka) (กรุณา) เรียก หมอ หน่อย (ครับ/ค่ะ) |
救急車を呼んでください | (ガルナー) リアック ロッパ(pa)ヤバーン ノイ (クラッ(プ) / カー) (Garunaa riak roht-phayaa-baan noi Krab/Ka) (กรุณา) เรียก รถพยาบาล หน่อย (ครับ/ค่ะ) |
急いでいる場合は、「ガルナー」や「クラッ(プ)/カー」は飛ばしても全然OKです。
緊急時に、なかなかフルセンテンスは言えません。^-^;)
警察や病院を探すときは、タイ語で、
「~はどこですか: ユー ティーナイ」を使って、
意味 | タイ語 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
警察はどこですか? | タムルアットゥ ユー ティーナイ クラッ(プ) / カー (tahm-ruaat yuu thee nai krab/ka) ตำรวจ อยู่ ที่ไหน ครับ/คะ |
病院はどこですか? | ローンパ(pa)ヤバーン ユー ティーナイ クラッ(プ) / カー (rohng-phayaa-baan yuu thee nai krab/ka) โรงพยาบาล อยู่ ที่ไหน ครับ/คะ |
道に迷った場合には、タイ語で...
意味 | タイ語 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
道に迷ってしまいました。 | ポム/ディチャン ロン ターン クラッ(プ) / カー (pom/dichan lohng thaang krab/ka) ผม/ดิฉัน หลง ทาง ครับ/ค่ะ |
助けが必要な場合には、最初に出てきた、「チュアイ ドゥアイ(助けて)」をつなげればいいですね。
(くれぐれも使うようなことのないように祈ってます。^-^;) )
財布、携帯電話などをうっかりどこかに忘れました、なんて時にはタイ語で言うと...
意味 | タイ語 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
携帯電話をホテルに忘れました | ポム/ディチャン ルーム トーラサッ(ブ)ムゥートゥーゥ ワイ ティー ロンレーム クラッ(プ)/カー (pom/dichan lueam Tohrasab-muetue wai tii roang-raam krab/ka) ผม/ดิฉัน ลืม โทรศัพท์มือถือ ไว้ ที่ โรงแรม ครับ/ค่ะ |
携帯電話を家に忘れました | ポム/ディチャン ルーム トーラサッブムゥートゥーゥ ワイ ティー バーン クラッ(ブ)/カー (pom/dichan lueam Tohrasab-muetue wai tii baan krab/ka) ผม/ดิฉัน ลืม โทรศัพท์มือถือ ไว้ ที่ บ้าน ครับ/ค่ะ |
財布を部屋に忘れました | ポム/ディチャン ルーム グラパオ ングン ワイ ティー ホン(グ) クラッ(プ)/カー (pom/dichan lueam grapao-ngern wai tii hong krab/ka) ผม/ดิฉัน ลืม กระเป๋าเงิน ไว้ ที่ ห้อง ครับ/ค่ะ |
私は財布はないですが、携帯を空港で忘れたことがあります。(荷物検査後の取り忘れ)
荷物を手放す場所(空港など)では、特に気を付けましょう。
忘れただけならいざ知らず、パスポートや財布をなくしたら、さぁ大変。
こういった時はタイ語で...
意味 | タイ語 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
パスポート/財布をなくしました | タム (パスポート/グラパウサターン) ハーイ クラッ(プ) / カー (tham passport / gra-pao-sataang haay krab/ka) ทำ พาสปอร์ต/กระเป๋าสตางค์ หาย ครับ/ค่ะ |
パスポート/財布を盗まれました | パスポート/グラパウ(pau)トゥーク カモーイ クラッ(プ) / カー (passport / gra-pao-sataang thuuk khamooy krab/ka) พาสปอร์ต/กระเป๋า ถูกขโมย ครับ/ค่ะ |
「やめて!」とタイ語で言いたいときは、
意味 | タイ語 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
やめて! (Don't do that !) |
ヤー タム ルーイ / ヤーナ (yaa tham loei / yaa na) อย่าทำเลย / อย่านะ |
やめて! (Stop it !) |
ユットゥ ナッ (yud na) หยุดนะ |
「ヤータムルーイ」と「ヤーナ」
「やめて!」の「ヤータムルーイ」「ヤーナ」はどちらも同じ意味ですが、「ヤータムルーイ」は、お願いしていて、「ヤーナ」は命令となります。
ちょっと待って、待って、とタイ語で言いたい時は、
意味 | タイ語 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
ちょっと待って | ロー ディアウ (raaw diaao) รอเดี๋ยว |
ちょっと待ってください (丁寧に言うときはこちら) |
ガルナー ロー サクルー クラッ(プ) / カー (Garunaa raaw sakkruu krab/ka) กรุณา รอ สักครู่ ครับ/ค่ะ |
「ロー ディアウ」は親しい間柄で使われる表現です。
人の様子なのが普段と違って「どうしたの?」って尋ねたくなること、ありますよね?
そんな時は、タイ語で以下のように尋ねます。
意味 | タイ語 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
どうしたの? | ペン アライ クラッ(プ) / カー (Pen Arai krab/ka) เป็น อะไร ครับ/คะ |
色々な場合があると思いますが、こんな時は、例えば以下のように答えます。
意味 | タイ語 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
なんでもありません。 | マイ ダーイ ペン アライ クラッ(プ) / カー (mai daai pen arai krab/ka) ไม่ ได้ เป็น อะไร ครับ/ค่ะ |
眠い | ングァン ノーン クラッ(プ) / カー (Nguang Norn Krab/Ka) ง่วงนอน ครับ/ค่ะ |
お腹がいたい | プァ(ッド) トーン クラッ(プ) / カー (Puad Thong Krab/Ka) ปวด ท้อง ครับ/ค่ะ |
お腹がすいた | ヒウ クラッ(プ) / カー (Hiu krab/ka) หิว ครับ/ค่ะ |
疲れた | ヌァイ クラッ(プ) / カー (Nuai krab/ka) เหนื่อย ครับ/ค่ะ |
関連するフレーズとして、
意味 | タイ語 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
とても心配です | ペン フアン マーク マーク เป็น ห่วง มากๆ |
「フアン」は日本語の「不安」に近いものがあるので、覚えやすいですね。(´▽`)