[Thai Language] Surprise / Angry / Sad
Now, let's go to the " Surprise ", " Angry ", " Sad " part in Thai language.
Surprised |
|
The first one is " Surprise " in Thai language. | |
meaning | Thai Language (Green:stress / Blue:male / Pink:female) |
I'm surprised. | tohk-chai ตกใจ |
Really ? | jing reuu จริงหรือ |
This is funny... | plaaek naa แปลกนะ |
What shall I do ? | tham yang-ngai dee ทำยังไงดี |
Terrible ! (both male and female) |
yaae laew แย่แล้ว |
Terrible ! (only female) |
taay taay ต๊ายตาย |
|
|
meaning | Thai Language (Green:stress / Blue:male / Pink:female) |
What happened ? | Gerd Arai Kun krab/ka เกิด อะไร ขึ้น ครับ/คะ |
When you ask with this phrase successfully, no one knows if you understand what they reply..., though. :D |
Oops ! |
|
When you are surprised or make a mistake like dropping something, you will
say " Oops !", right ? :D Let's express this in Thai language. |
|
meaning | Thai Language (Green:stress / Blue:male / Pink:female) |
Oops ! | Ui อุ๊ย |
Now, you can get surprised in Thailand. :D (My wife often say that at home.) |
Be patient ! |
|
You must be patient sometimes, right ? In that case, this phrases can be used in Thai language. ... |
|
meaning | Thai Language (Green:stress / Blue:male / Pink:female) |
Be patient ! | oht-thon na krab/ka อดทน นะ ครับ/คะ |
Relax. | jai yen yen na krab/ka ใจ เย็น ๆ นะ ครับ/คะ |
Relax. (Cut the temper.) |
ya jai roan na krab/ka อย่า ใจ ร้อน นะ ครับ/คะ |
|
Sad / Sorry |
|
The next is the " Sad " part of " feel sad ", " feel sorry " and so on in Thai language. | |
meaning | Thai Language (Green:stress / Blue:male / Pink:female) |
(Very) sad. | sao (mark) เศร้า (มาก) |
I feel (very) sorry. | siia jai (mark) เสียใจ (มาก) |
I hurt (very much). | jep jai (mark) เจ็บใจ (มาก) |
I can do nothing... | tham arai mai dai laew ทำอะไรไม่ได้แล้ว |
No luck (today) | (Wan-nee) chohk mai dee na (วันนี้) โชค ไม่ดี นะ |
I feel pity. | naa-sohng-saan น่าสงสาร |
|
Why is it like that ? |
|
A little bit different but there are some cases where you are surprised
and say " why is it so ... ? " Let's check the expressions in Thai language here. |
|
meaning | Thai Language (Green:stress / Blue:male / Pink:female) |
Why are you beautiful like that ? | tam-mai khun suay yang nee ทำไม คุณ สวย อย่างนี้ |
Why are you handsome like that ? | tam-mai@khun Lor yang nee ทำไม คุณ หล่อ อย่างนี้ |
Like this, in that kind of case, " tam-mai ... yang nee " is used.
|
|
meaning | Thai Language (Green:stress / Blue:male / Pink:female) |
Why are aunty's eyes so big ? | tam-mai taa khong yaai tou yang nee ทำไม ตา ของ ยาย โต อย่างนี้ |
Why don't I have any luck ? | tam-mai pom/dichan mai mee choke yang nee ทำไม ผม/ดิฉัน ไม่มี โชค อย่างนี้ |
Why am I so lucky ? | tam-mai pom/dichan choke-dee yang nee ทำไม ผม/ดิฉัน โชคดี อย่างนี้ |
Why is it congested with traffic so much ? | tam-mai rod-tid yang nee ทำไม รถติด อย่างนี้ |
|